注冊帳號丨忘記密碼?
1.點擊網(wǎng)站首頁右上角的“充值”按鈕可以為您的帳號充值
2.可選擇不同檔位的充值金額,充值后按篇按本計費
3.充值成功后即可購買網(wǎng)站上的任意文章或雜志的電子版
4.購買后文章、雜志可在個人中心的訂閱/零買找到
5.登陸后可閱讀免費專區(qū)的精彩內(nèi)容
【摘要】在中國文學(xué)的外譯中,漢學(xué)家藍(lán)詩玲一直致力于中國優(yōu)秀文學(xué)作品的英譯,她的翻譯讓越來越多的中國文學(xué)作品走出去。而當(dāng)前有許多中國文學(xué)作品由于翻譯原因尚未走進(jìn)國際大眾的視野。通過研究藍(lán)詩玲英譯的《馬橋詞典》,分析其在譯者前言、方言翻譯和排比句翻譯時,使用的翻譯方法及體現(xiàn)的翻譯特點和翻譯思想,從布迪厄的文化社會學(xué)視角出發(fā),運用慣習(xí)、資本、場域分析相應(yīng)的成因,為譯者提高外譯效果提供借鑒。(剩余6375字)
登錄龍源期刊網(wǎng)
購買文章
從布迪厄文化社會學(xué)視角看藍(lán)詩玲英譯《馬橋詞典》
文章價格:5.00元
當(dāng)前余額:100.00
閱讀
您目前是文章會員,閱讀數(shù)共:0篇
剩余閱讀數(shù):0篇
閱讀有效期:0001-1-1 0:00:00
違法和不良信息舉報電話:400-106-1235
舉報郵箱:[email protected]