悦月直播免费版app下载 - 悦月直播app大全下载最新版本免费安装软件

修辭手法在英漢翻譯中的“隱 ” 與“顯”

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

【摘要】英國(guó)當(dāng)代著名作家多麗絲·萊辛被譽(yù)為繼弗吉尼亞·伍爾芙之后英國(guó)最偉大的女性作家,其作品《天黑前的夏天》也被《紐約時(shí)報(bào)》譽(yù)為“《百年孤獨(dú)》之后最好的小說”。修辭是交際活動(dòng)中的一種言語現(xiàn)象,其應(yīng)用目的在于激發(fā)讀者的想象。在小說《天黑前的夏天》中,萊辛呈現(xiàn)了多種修辭手法,從而在敘事中構(gòu)建起作者、文本和讀者之間的互動(dòng)關(guān)系,本文試圖結(jié)合實(shí)例從修辭角度探析其譯本中所使用的翻譯策略和翻譯方法。(剩余6298字)

目錄
monitor