注冊(cè)帳號(hào)丨忘記密碼?
1.點(diǎn)擊網(wǎng)站首頁右上角的“充值”按鈕可以為您的帳號(hào)充值
2.可選擇不同檔位的充值金額,充值后按篇按本計(jì)費(fèi)
3.充值成功后即可購買網(wǎng)站上的任意文章或雜志的電子版
4.購買后文章、雜志可在個(gè)人中心的訂閱/零買找到
5.登陸后可閱讀免費(fèi)專區(qū)的精彩內(nèi)容
提 要:縱觀《三國演義》二百余年的英譯史,外籍譯者占比接近八成。26位外籍譯者中,主要以英美籍譯者為主,同時(shí)也包括德國籍譯者。他們呈現(xiàn)出的“譯入”行為存在一定的共性,具有其顯著特征。本文聚焦于《三國演義》英譯者的“譯入”行為,通過翻譯內(nèi)外因素、文本與副文本的分析,揭示外籍譯者譯入行為的3個(gè)主要特征:以讀者接受為中心、“重文輕武”的文本內(nèi)容選擇傾向以及注重翻譯與研究的互動(dòng)。(剩余15704字)
登錄龍?jiān)雌诳W(wǎng)
購買文章
《三國演義》英譯者的“譯入”行為特征探析
文章價(jià)格:6.00元
當(dāng)前余額:100.00
閱讀
您目前是文章會(huì)員,閱讀數(shù)共:0篇
剩余閱讀數(shù):0篇
閱讀有效期:0001-1-1 0:00:00
違法和不良信息舉報(bào)電話:400-106-1235
舉報(bào)郵箱:[email protected]