悦月直播免费版app下载 - 悦月直播app大全下载最新版本免费安装软件

“為譯文讀者而譯”

—— 例說(shuō)《漢英翻譯學(xué):基礎(chǔ)理論與實(shí)踐》的英漢互譯策略

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

歌德(Johann Wolfgang von Goethe,1749—1832)的《浮士德》(Faust)中有句名言,“一切理論都是灰色的,唯有生命之樹(shù)長(zhǎng)青(All theory is gray, but the golden tree of life springs ever green.)?!睂?duì)翻譯而言尤為如此:脫離了翻譯實(shí)踐,空談翻譯理論,翻譯理論就容易成無(wú)源之水、無(wú)本之木,純粹變成文字游戲。(剩余7981字)

monitor