悦月直播免费版app下载 - 悦月直播app大全下载最新版本免费安装软件

英美刑事訴訟法專業(yè)術(shù)語之誤譯及省思

——以“indictment”及“information”為視角

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打開文本圖片集

摘要:“indictment”與“information”屬于同義詞,適用條件不同,譯法有別。美國刑事訴訟法中的“indictment”宜譯為“大陪審團(tuán)起訴書”;“information”宜譯為“檢察官起訴書”。英國刑事訴訟法中的“indictment”宜譯為“普通起訴書”;“information”宜譯為“簡易起訴書”。(剩余16184字)

monitor