夜伴美女互动直播APP免费下载-夜伴最新安卓ios官方正版软件

論詩歌翻譯的“假忠實”

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

翻譯的宗旨是忠實于原文,這是每一位譯者的天職,也是其本分。廣大譯者為之奮斗,做出了不懈的努力,但往往事與愿違。何以如此?其實,大多數(shù)譯者在翻譯實踐中做到了“忠實”,而且是不折不扣的忠實,只是不夠全面而已(說真的,這是致命傷)。這就跟臨摹一幅肖像畫一樣,你把畫中人的鼻、眼、口臨摹得惟妙惟肖,但整體形象卻走了樣(就更別提原作的精氣神了)。(剩余2338字)

monitor