體認翻譯學視閾下譯者的具身認知方式
打開文本圖片集
內(nèi)容摘要:體認翻譯學踐行“現(xiàn)實-認知-語言”的基本理念,強調(diào)體認一元觀,將體驗哲學、認知語言學和認知科學三大要素與翻譯學整合?,F(xiàn)有研究主要以認知語言學的理論體系闡釋譯者的體認活動,較少從認知科學視角關注譯者認知加工的具身性,對譯者的具身認知方式闡釋不足。為闡明體認翻譯學理論體系內(nèi)涵的具身性觀念,本文運用認知科學的“4E+S”理論模型闡釋譯者的涉身認知、嵌入認知、生成認知、延展認知與情境認知方式,剖析身體、環(huán)境、工具和情境如何綜合影響譯文的生成,以期進一步豐富體認翻譯學的理論闡釋。(剩余14874字)