悦月直播免费版app下载 - 悦月直播app大全下载最新版本免费安装软件

文化翻譯理論視角下的翻譯批評(píng)

——以《第七天》社會(huì)文化負(fù)載詞為例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

[摘 要] 在中國(guó)文化“走出去”的背景下,文學(xué)作品翻譯對(duì)于傳播中國(guó)文化發(fā)揮著至關(guān)重要的作用。當(dāng)前,對(duì)中國(guó)成熟作品的現(xiàn)有外譯進(jìn)行翻譯批評(píng)是促進(jìn)中外文化交流和對(duì)等的重要工具。從文化翻譯理論視角來(lái)看,《第七天》社會(huì)文化負(fù)載詞的翻譯涉及語(yǔ)言、文化和社會(huì)層面的交互,翻譯時(shí)必須考慮到目標(biāo)語(yǔ)言受眾的理解背景,以確保在使用目標(biāo)語(yǔ)言傳達(dá)原文的社會(huì)文化信息時(shí)更得當(dāng),關(guān)注和處理與特定文化相關(guān)的詞匯和概念的方式可能會(huì)對(duì)這一過(guò)程產(chǎn)生積極影響。(剩余6850字)

目錄
monitor