悦月直播免费版app下载 - 悦月直播app大全下载最新版本免费安装软件

譯者聲音視角下《琵琶記》的英譯研究

——以莫里根的譯本為例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

【摘要】高明的《琵琶記》被譽(yù)為“南戲之祖”,本文以譯者聲音理論為指導(dǎo),以《琵琶記》的莫里根譯本為個案,從文本內(nèi)和副文本兩個層面入手,考察譯者在兩個維度的發(fā)聲。研究發(fā)現(xiàn):在文本內(nèi)層面,譯者通過將原文含蓄信息顯化,人稱的轉(zhuǎn)化與增添,以及對戲劇體例的獨(dú)特處理體現(xiàn)了譯者的聲音;在副文本層面,譯者通過導(dǎo)言和注釋對文本內(nèi)的重要信息的解釋進(jìn)行跨文化交流。(剩余9329字)

目錄
monitor