悦月直播免费版app下载 - 悦月直播app大全下载最新版本免费安装软件

多模態(tài)話語分析視角下電影《長安三萬里》字幕翻譯研究

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

【摘要】隨著文化題材電影在電影市場的不斷興起以及跨文化交流的日益發(fā)展,字幕翻譯的重要性顯著提升。如果字幕翻譯不能準(zhǔn)確傳達(dá)原意,那不僅會影響觀眾的觀影體驗,還會阻礙跨文化交流。反之,優(yōu)秀的字幕翻譯則有助于中國電影被英文受眾所理解和推崇,從而促進中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的傳播。本文以多模態(tài)話語分析理論框架為指導(dǎo),從文化、內(nèi)容、語境以及表達(dá)四個層面探討《長安三萬里》的字幕英譯,以期為國漫走向世界貢獻(xiàn)力量。(剩余6356字)

目錄
monitor