夜伴美女互动直播APP免费下载-夜伴最新安卓ios官方正版软件

生態(tài)翻譯學(xué)“三維轉(zhuǎn)換” 視角下中國古代信件的英譯研究

——以《致弟書》為例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

【摘要】生態(tài)翻譯學(xué)是由胡庚申教授提出的中國本土的跨學(xué)科翻譯理論,重點強(qiáng)調(diào)生態(tài)文化與翻譯學(xué)的有機(jī)結(jié)合。近年來,中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化“走出去”帶動了中國古代典籍的英譯。本文從生態(tài)翻譯學(xué)的“三維轉(zhuǎn)換”出發(fā),以中國古代詩人鄭燮的家書《致弟書》的英譯為例,分析古代書信英譯時在語言維、文化維、交際維三個方面的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換,希望通過研究分析這封家書的翻譯,對中國古代典籍的翻譯研究與翻譯實踐起到推動作用。(剩余6695字)

目錄
monitor