電影片名本地化翻譯研究
——以生態(tài)翻譯學“三維” 轉換為視角
【摘要】 在全球化進程中,電影不僅僅是具有美學意義的藝術作品,也是傳播文化與價值觀的商業(yè)產物。其中,片名對電影吸引觀眾的程度起著至關重要的作用,因此片名的本地化翻譯需要根據(jù)目標市場和受眾群體進行靈活的調整,盡量避免文化折扣現(xiàn)象。本文將選擇一些英語影片的優(yōu)秀片名翻譯,利用生態(tài)翻譯學理論,從語言維、文化維和交際維等“三維”轉換的視角出發(fā),結合理論分析與個例研究,旨在考查電影片名的本地化翻譯策略。(剩余6207字)