夜伴美女互动直播APP免费下载-夜伴最新安卓ios官方正版软件

中國(guó)政治話語對(duì)外翻譯政策研究:機(jī)制與成效

——以《習(xí)近平談治國(guó)理政》英譯項(xiàng)目為例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打開文本圖片集

提 要:翻譯政策是翻譯機(jī)構(gòu)保證翻譯項(xiàng)目順利開展而制定的規(guī)則,當(dāng)前語境下中國(guó)政治話語譯介活動(dòng)的翻譯政策探討則相對(duì)闕如。本文以《習(xí)近平談治國(guó)理政》英譯項(xiàng)目為例,通過文獻(xiàn)梳理和譯者口述整理該項(xiàng)目翻譯政策機(jī)制,同時(shí)以核心概念“以……為核心”英譯修訂為個(gè)案,通過母語讀者調(diào)查檢驗(yàn)翻譯政策成效。研究發(fā)現(xiàn),《習(xí)近平談治國(guó)理政》英譯項(xiàng)目翻譯政策制定合理,翻譯管理、翻譯實(shí)踐和翻譯信念相輔相成,核心概念修訂接受效果尚佳。(剩余16333字)

monitor