注冊(cè)帳號(hào)丨忘記密碼?
1.點(diǎn)擊網(wǎng)站首頁(yè)右上角的“充值”按鈕可以為您的帳號(hào)充值
2.可選擇不同檔位的充值金額,充值后按篇按本計(jì)費(fèi)
3.充值成功后即可購(gòu)買(mǎi)網(wǎng)站上的任意文章或雜志的電子版
4.購(gòu)買(mǎi)后文章、雜志可在個(gè)人中心的訂閱/零買(mǎi)找到
5.登陸后可閱讀免費(fèi)專區(qū)的精彩內(nèi)容
摘 要:《莊子》是一部極具中國(guó)文化特色的古典名著之一,其英譯版本眾多。以理雅各《莊子》內(nèi)篇英譯本為研究對(duì)象,從蘇珊·巴斯奈特文化翻譯觀視角出發(fā),探討理雅各在翻譯標(biāo)題、基本哲學(xué)概念以及代表性修辭手法時(shí)為實(shí)現(xiàn)原文與譯文文化功能對(duì)等所運(yùn)用的翻譯策略與方法。研究發(fā)現(xiàn):理雅各《莊子》內(nèi)篇英譯本中,音譯意譯結(jié)合、音譯加注等翻譯方式較為常見(jiàn);其對(duì)原語(yǔ)文化信息的處理方法符合巴斯奈特文化翻譯觀對(duì)譯者所提出的要求,在翻譯過(guò)程中盡量保留原作的文化元素,產(chǎn)出了可讀性強(qiáng)、符合目的語(yǔ)讀者需求的譯文。(剩余10340字)
登錄龍?jiān)雌诳W(wǎng)
購(gòu)買(mǎi)文章
蘇珊?巴斯奈特文化翻譯觀下理雅各《莊子》內(nèi)篇英譯本解讀
文章價(jià)格:6.00元
當(dāng)前余額:100.00
閱讀
您目前是文章會(huì)員,閱讀數(shù)共:0篇
剩余閱讀數(shù):0篇
閱讀有效期:0001-1-1 0:00:00
違法和不良信息舉報(bào)電話:400-106-1235
舉報(bào)郵箱:[email protected]