悦月直播免费版app下载 - 悦月直播app大全下载最新版本免费安装软件

譯境視域下朱湘變通譯法價值考

——以《魯拜集?希望》三個漢譯版本的比較為例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

摘 要:翻譯家朱湘主張以變通譯法再現(xiàn)詩歌優(yōu)美意境,譯出許多詩味雋永的佳作,譯詩魯拜便是典范之一。以朱湘、胡適、郭沫若《魯拜集·希望》漢譯版本比較為例,分析朱湘如何匠心獨(dú)運(yùn)地再現(xiàn)原作的神韻與意境,提升譯作的接受效果。對比發(fā)現(xiàn),不同于胡適的自由意譯和郭沫若的字面直譯,朱湘以變通譯境的方式,形神兼?zhèn)涞刈g活了原詩的神韻。(剩余10665字)

monitor