注冊帳號丨忘記密碼?
1.點擊網(wǎng)站首頁右上角的“充值”按鈕可以為您的帳號充值
2.可選擇不同檔位的充值金額,充值后按篇按本計費
3.充值成功后即可購買網(wǎng)站上的任意文章或雜志的電子版
4.購買后文章、雜志可在個人中心的訂閱/零買找到
5.登陸后可閱讀免費專區(qū)的精彩內(nèi)容
摘要:蒙娜·貝克提出的翻譯敘事建構(gòu)理論認(rèn)為,翻譯本質(zhì)上是一種再敘事,譯者通過翻譯參與建構(gòu)社會現(xiàn)實,且對其翻譯文本或話語中傳播、宣傳的敘事負(fù)責(zé)。該文在這一理論的觀照下,探討楊剛在自譯英文日記體短篇小說《日記拾遺》時采取的敘事重構(gòu)策略,并嘗試分析影響其自譯本敘事重構(gòu)的因素。研究發(fā)現(xiàn),楊剛在自譯《日記拾遺》時,重新調(diào)整敘事特征,通過時空建構(gòu)、對原文本素材的選擇性采用、標(biāo)示建構(gòu)、參與者的重新定位等多種翻譯敘事建構(gòu)策略,凸顯革命者敘事,最終實現(xiàn)其自譯本《肉刑》的敘事建構(gòu)。(剩余6985字)
登錄龍源期刊網(wǎng)
購買文章
蒙娜·貝克翻譯敘事建構(gòu)理論視域下《日記拾遺》自譯改寫研究
文章價格:5.00元
當(dāng)前余額:100.00
閱讀
您目前是文章會員,閱讀數(shù)共:0篇
剩余閱讀數(shù):0篇
閱讀有效期:0001-1-1 0:00:00
違法和不良信息舉報電話:400-106-1235
舉報郵箱:[email protected]