悦月直播免费版app下载 - 悦月直播app大全下载最新版本免费安装软件

目的論視角下央視紀(jì)錄片《御膳房》漢英字幕分析

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打開文本圖片集

【摘 要】功能翻譯理論是由一批德國學(xué)者提出且具有很強影響力的翻譯理論,其中目的論主張翻譯方法由譯文預(yù)期目的或功能來決定。字幕的功能在于為觀眾提供必要的信息,紀(jì)錄片字幕翻譯的目的在于向譯入語觀眾提供必要的語言文化信息。鑒于紀(jì)錄片字幕翻譯的獨特性,譯者應(yīng)以簡潔易懂的方式向譯入語觀眾傳達(dá)原文含義。本文以德國語言學(xué)家漢斯·弗米爾的目的論為框架,以2010年央視紀(jì)錄片《御膳房》為例,從四字詞語的翻譯、中國特有名稱的翻譯這兩個角度來分析譯者在翻譯紀(jì)錄片字幕時采取的策略。(剩余5043字)

目錄
monitor