夜伴美女互动直播APP免费下载-夜伴最新安卓ios官方正版软件

文學(xué)翻譯的忠實性原則

——以張培基英譯散文《漸》為例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打開文本圖片集

摘 要: 文學(xué)是一種源于語言卻又高于語言、以審美為目的、具有豐富內(nèi)涵的表達形式。因此,文學(xué)翻譯相較于其他翻譯具有更高的創(chuàng)造性和靈活性,旨在追求譯作不僅要與原作相媲美,而且要在表達藝術(shù)方面超過原作。然而,這并不意味著翻譯要脫離原作進行創(chuàng)作,翻譯始終是“戴著鐐銬跳舞”——忠于原作是貫穿于整個翻譯過程的重要原則。(剩余5851字)

目錄
monitor