悦月直播免费版app下载 - 悦月直播app大全下载最新版本免费安装软件

電影翻譯的生活化原則研究

——以《肖申克的救贖》為例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打開文本圖片集

摘 要:電影的語言是對現(xiàn)實語言的模擬。一部好的譯制片會通過翻譯向目的語觀眾重現(xiàn)原片的審美價值,包括其真實感、代入感,以及文字中蘊含的情感。因此,電影翻譯的基本原則之一就是生活化。本文以著名美國影片《肖申克的救贖》字幕組翻譯版本為例,從語言的自然流暢、對話感和對話情境三個角度,研究如何在電影翻譯中實現(xiàn)語言的生活化。(剩余5614字)

目錄
monitor