注冊(cè)帳號(hào)丨忘記密碼?
1.點(diǎn)擊網(wǎng)站首頁(yè)右上角的“充值”按鈕可以為您的帳號(hào)充值
2.可選擇不同檔位的充值金額,充值后按篇按本計(jì)費(fèi)
3.充值成功后即可購(gòu)買(mǎi)網(wǎng)站上的任意文章或雜志的電子版
4.購(gòu)買(mǎi)后文章、雜志可在個(gè)人中心的訂閱/零買(mǎi)找到
5.登陸后可閱讀免費(fèi)專(zhuān)區(qū)的精彩內(nèi)容
摘要:女性主義翻譯理論強(qiáng)調(diào)原文與譯作之間的平等關(guān)系以及譯者的主導(dǎo)作用,提倡采用重構(gòu)性翻譯策略以期在譯文中彰顯女性的存在。運(yùn)用路易斯·馮·弗羅托的女性主義翻譯理論,從增補(bǔ)、加前言腳注及劫持等關(guān)鍵策略的角度出發(fā),對(duì)《愛(ài)》迄今唯一的漢譯本——顧悅先生的譯本進(jìn)行深入剖析。莫里森的《愛(ài)》包含著女性意識(shí)的覺(jué)醒、女性的自我救贖以及互助等豐富的女權(quán)主義議題。(剩余8077字)
登錄龍?jiān)雌诳W(wǎng)
購(gòu)買(mǎi)文章
托妮?莫里森《愛(ài)》漢譯本中的女性主義翻譯策略研究
文章價(jià)格:5.00元
當(dāng)前余額:100.00
閱讀
您目前是文章會(huì)員,閱讀數(shù)共:0篇
剩余閱讀數(shù):0篇
閱讀有效期:0001-1-1 0:00:00
違法和不良信息舉報(bào)電話:400-106-1235
舉報(bào)郵箱:[email protected]