悦月直播免费版app下载 - 悦月直播app大全下载最新版本免费安装软件

葛浩文、林麗君對(duì)阿來《格薩爾王》地域文化的識(shí)解與英譯

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

內(nèi)容摘要:由阿來“重述”,葛浩文、林麗君英譯的神話小說《格薩爾王》旨在向全球翻譯傳播中國民族文化。本文基于認(rèn)知識(shí)解理論,對(duì)比分析了《格薩爾王》中自然景觀、俗語和藏傳佛教用語三類地域文化表達(dá)在原文和譯文中的異同,描述了文化表達(dá)的復(fù)雜內(nèi)涵以及譯者對(duì)文化多元內(nèi)涵的主觀理解和取舍。面對(duì)文化表達(dá)多元內(nèi)涵的翻譯挑戰(zhàn)時(shí),葛浩文、林麗君充分發(fā)揮譯者主體性,積極調(diào)整識(shí)解維度,將信息內(nèi)涵傳遞作為翻譯主要目的,兼顧文化表達(dá)的情感和審美內(nèi)涵。(剩余13139字)

monitor