注冊(cè)帳號(hào)丨忘記密碼?
1.點(diǎn)擊網(wǎng)站首頁右上角的“充值”按鈕可以為您的帳號(hào)充值
2.可選擇不同檔位的充值金額,充值后按篇按本計(jì)費(fèi)
3.充值成功后即可購買網(wǎng)站上的任意文章或雜志的電子版
4.購買后文章、雜志可在個(gè)人中心的訂閱/零買找到
5.登陸后可閱讀免費(fèi)專區(qū)的精彩內(nèi)容
內(nèi)容摘要:由阿來“重述”,葛浩文、林麗君英譯的神話小說《格薩爾王》旨在向全球翻譯傳播中國民族文化。本文基于認(rèn)知識(shí)解理論,對(duì)比分析了《格薩爾王》中自然景觀、俗語和藏傳佛教用語三類地域文化表達(dá)在原文和譯文中的異同,描述了文化表達(dá)的復(fù)雜內(nèi)涵以及譯者對(duì)文化多元內(nèi)涵的主觀理解和取舍。面對(duì)文化表達(dá)多元內(nèi)涵的翻譯挑戰(zhàn)時(shí),葛浩文、林麗君充分發(fā)揮譯者主體性,積極調(diào)整識(shí)解維度,將信息內(nèi)涵傳遞作為翻譯主要目的,兼顧文化表達(dá)的情感和審美內(nèi)涵。(剩余13139字)
登錄龍?jiān)雌诳W(wǎng)
購買文章
葛浩文、林麗君對(duì)阿來《格薩爾王》地域文化的識(shí)解與英譯
文章價(jià)格:6.00元
當(dāng)前余額:100.00
閱讀
您目前是文章會(huì)員,閱讀數(shù)共:0篇
剩余閱讀數(shù):0篇
閱讀有效期:0001-1-1 0:00:00
違法和不良信息舉報(bào)電話:400-106-1235
舉報(bào)郵箱:[email protected]