《聊齋志異》對日本“合卷”的影響
——以《瑞云》與《美目與利草紙》為例
摘要:江戶時代的通俗讀物作者十分擅長將中國小說融入自己的創(chuàng)作之中,《聊齋志異》作為素材也曾多次被改寫,其中笠亭仙果的《美目與利草紙》在故事框架、人物設(shè)定以及細(xì)節(jié)之處均有借鑒《聊齋志異·瑞云》的痕跡。笠亭仙果將《瑞云》這一短篇小說擴寫為長篇“合卷”,使故事情節(jié)更加曲折,人物形象更加飽滿。改寫后的《美目與利草紙》呈現(xiàn)出與《瑞云》完全不同的旨趣,強調(diào)懲惡揚善的教化意圖十分明顯,更符合日本本土的文學(xué)需求。(剩余10036字)