夜伴美女互动直播APP免费下载-夜伴最新安卓ios官方正版软件

《聊齋志異》的英譯及其在英語(yǔ)世界的傳播研究

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打開文本圖片集

摘要:中國(guó)古代志怪文言短篇小說(shuō)集《聊齋志異》的英譯本在英語(yǔ)國(guó)家廣受歡迎。以《聊齋志異》英譯本為研究對(duì)象,運(yùn)用描寫譯學(xué)分析其海外傳播情況。研究發(fā)現(xiàn):搜集到《聊齋志異》英譯本共19本,其中翟理斯譯本的再版重印量、JSTOR學(xué)者書評(píng)量、谷歌學(xué)術(shù)引用量以及總館藏量最高,閔福德譯本的好易讀讀者評(píng)論量最高。相較漢學(xué)家而言,國(guó)內(nèi)譯者的譯本在英語(yǔ)世界傳播總量較少,側(cè)面反映出其影響力不足。(剩余9119字)

monitor