悦月直播免费版app下载 - 悦月直播app大全下载最新版本免费安装软件

《聊齋志異》民俗事象英譯策略研究及對民俗交流的啟示

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打開文本圖片集

摘要:本文基于民俗學(xué)和翻譯學(xué)理論,對《聊齋志異》英譯本中精神民俗和社會民俗內(nèi)容的英譯策略展開研究。研究表明,翟譯本民俗事象英譯以歸化策略為主,宋譯本以異化策略為主。對民俗交流的啟示如下:第一,譯本翻譯具有時代性,譯本翻譯策略的選擇也具有時代性,譯本更新要與時俱進,隨時代發(fā)展不斷完善和深入。第二,譯本翻譯應(yīng)注重思想性及對民俗內(nèi)涵的挖掘與傳達。(剩余9402字)

monitor