悦月直播免费版app下载 - 悦月直播app大全下载最新版本免费安装软件

《冰與火之歌》兩譯本差異及其成因研究

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

【摘要】本文以《冰與火之歌》的中國大陸譯本和中國臺灣譯本為研究對象,旨在剖析兩個中文譯本之間的區(qū)別,揭示其區(qū)別的原因以及帶給我們的啟示。大陸譯本與臺灣譯本的區(qū)別主要體現(xiàn)在三個方面:①用詞表達的區(qū)別;②句式結構的不同;③美學風格的差異。在小說翻譯策略的選擇上,大陸譯本注重“歸化”,用詞華麗,且大量運用四字格詞語及成語,同時偏好短句,層次分明,更符合大陸讀者的閱讀口味;臺灣譯本則偏向“異化”,在用詞上稍顯簡樸,平淡實在,且長句較多,略有西化。(剩余6294字)

monitor