注冊帳號丨忘記密碼?
1.點擊網(wǎng)站首頁右上角的“充值”按鈕可以為您的帳號充值
2.可選擇不同檔位的充值金額,充值后按篇按本計費
3.充值成功后即可購買網(wǎng)站上的任意文章或雜志的電子版
4.購買后文章、雜志可在個人中心的訂閱/零買找到
5.登陸后可閱讀免費專區(qū)的精彩內(nèi)容
【摘要】本文以《冰與火之歌》的中國大陸譯本和中國臺灣譯本為研究對象,旨在剖析兩個中文譯本之間的區(qū)別,揭示其區(qū)別的原因以及帶給我們的啟示。大陸譯本與臺灣譯本的區(qū)別主要體現(xiàn)在三個方面:①用詞表達的區(qū)別;②句式結構的不同;③美學風格的差異。在小說翻譯策略的選擇上,大陸譯本注重“歸化”,用詞華麗,且大量運用四字格詞語及成語,同時偏好短句,層次分明,更符合大陸讀者的閱讀口味;臺灣譯本則偏向“異化”,在用詞上稍顯簡樸,平淡實在,且長句較多,略有西化。(剩余6294字)
登錄龍源期刊網(wǎng)
購買文章
《冰與火之歌》兩譯本差異及其成因研究
文章價格:5.00元
當前余額:100.00
閱讀
您目前是文章會員,閱讀數(shù)共:0篇
剩余閱讀數(shù):0篇
閱讀有效期:0001-1-1 0:00:00
違法和不良信息舉報電話:400-106-1235
舉報郵箱:[email protected]