悦月直播免费版app下载 - 悦月直播app大全下载最新版本免费安装软件

論文學(xué)翻譯的原則

——兼評(píng)黃俊雄英譯《欲說(shuō)還休》

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

【摘要】文學(xué)翻譯在翻譯批評(píng)中占據(jù)主導(dǎo)地位,對(duì)于文學(xué)翻譯的原則,翻譯學(xué)者們眾說(shuō)紛紜但尚無(wú)定論。本文在已有研究基礎(chǔ)上提出文學(xué)翻譯應(yīng)該遵循準(zhǔn)確、通順、創(chuàng)作原則,并通過黃俊雄英譯《欲說(shuō)還休》一文展開論證。文學(xué)翻譯應(yīng)用通順地道的譯入語(yǔ)將文學(xué)作品的意義、情感、風(fēng)格在譯文中準(zhǔn)確表現(xiàn)出來(lái)。譯者對(duì)原作的理解、與原作者的情感共鳴、對(duì)語(yǔ)言的重新組合,都體現(xiàn)著譯者的創(chuàng)造性智慧。(剩余6132字)

目錄
monitor