注冊(cè)帳號(hào)丨忘記密碼?
1.點(diǎn)擊網(wǎng)站首頁(yè)右上角的“充值”按鈕可以為您的帳號(hào)充值
2.可選擇不同檔位的充值金額,充值后按篇按本計(jì)費(fèi)
3.充值成功后即可購(gòu)買網(wǎng)站上的任意文章或雜志的電子版
4.購(gòu)買后文章、雜志可在個(gè)人中心的訂閱/零買找到
5.登陸后可閱讀免費(fèi)專區(qū)的精彩內(nèi)容
【摘要】文學(xué)翻譯在翻譯批評(píng)中占據(jù)主導(dǎo)地位,對(duì)于文學(xué)翻譯的原則,翻譯學(xué)者們眾說(shuō)紛紜但尚無(wú)定論。本文在已有研究基礎(chǔ)上提出文學(xué)翻譯應(yīng)該遵循準(zhǔn)確、通順、創(chuàng)作原則,并通過黃俊雄英譯《欲說(shuō)還休》一文展開論證。文學(xué)翻譯應(yīng)用通順地道的譯入語(yǔ)將文學(xué)作品的意義、情感、風(fēng)格在譯文中準(zhǔn)確表現(xiàn)出來(lái)。譯者對(duì)原作的理解、與原作者的情感共鳴、對(duì)語(yǔ)言的重新組合,都體現(xiàn)著譯者的創(chuàng)造性智慧。(剩余6132字)
登錄龍?jiān)雌诳W(wǎng)
購(gòu)買文章
論文學(xué)翻譯的原則
文章價(jià)格:5.00元
當(dāng)前余額:100.00
閱讀
您目前是文章會(huì)員,閱讀數(shù)共:0篇
剩余閱讀數(shù):0篇
閱讀有效期:0001-1-1 0:00:00
違法和不良信息舉報(bào)電話:400-106-1235
舉報(bào)郵箱:[email protected]