注冊(cè)帳號(hào)丨忘記密碼?
1.點(diǎn)擊網(wǎng)站首頁(yè)右上角的“充值”按鈕可以為您的帳號(hào)充值
2.可選擇不同檔位的充值金額,充值后按篇按本計(jì)費(fèi)
3.充值成功后即可購(gòu)買網(wǎng)站上的任意文章或雜志的電子版
4.購(gòu)買后文章、雜志可在個(gè)人中心的訂閱/零買找到
5.登陸后可閱讀免費(fèi)專區(qū)的精彩內(nèi)容
【摘要】 目的論是德國(guó)功能學(xué)派的主要翻譯理論,該理論認(rèn)為所有翻譯都應(yīng)該遵循目的原則、連貫性原則和忠實(shí)性原則?!对狸?yáng)樓記》是北宋著名文學(xué)家范仲淹的代表作品,是中國(guó)傳統(tǒng)文化典籍的代表之作。本文在翻譯目的論的指導(dǎo)下從目的論三原則即目的原則、連貫性原則和忠實(shí)性原則的角度出發(fā)對(duì)《岳陽(yáng)樓記》德譯本進(jìn)行賞析,以得到一些關(guān)于中國(guó)傳統(tǒng)文化典籍德譯實(shí)踐的啟示。(剩余5811字)
登錄龍?jiān)雌诳W(wǎng)
購(gòu)買文章
目的論視角下《岳陽(yáng)樓記》德譯本賞析
文章價(jià)格:4.00元
當(dāng)前余額:100.00
閱讀
您目前是文章會(huì)員,閱讀數(shù)共:0篇
剩余閱讀數(shù):0篇
閱讀有效期:0001-1-1 0:00:00
違法和不良信息舉報(bào)電話:400-106-1235
舉報(bào)郵箱:[email protected]