悦月直播免费版app下载 - 悦月直播app大全下载最新版本免费安装软件

文化預設與中國典籍翻譯

——以《紅樓夢》楊戴英譯本為例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

【摘要】 本文以文化預設為指導,以楊憲益、戴乃迭夫婦的《紅樓夢》英譯本片段,探討文化預設對中國典籍翻譯中的影響。預設是一種復雜的語言現(xiàn)象。影響譯者翻譯有很多因素,文化預設是一個值得譯者在翻譯中注意的要點。所以,譯者具有相關文化預設的背景知識,對譯者理解原文、運用合適的翻譯策略有很大幫助。鑒于文化預設對文學翻譯的影響,本文以文化預設為指導,探討研究中國典籍的翻譯,譯者在翻譯過程中是否考慮了源語文化與目的語文化的差異,以及如何在翻譯過程中為譯語讀者提供必要的文化信息,使譯語讀者充分理解源語文化,理解源語文化。(剩余6286字)

目錄
monitor