悦月直播免费版app下载 - 悦月直播app大全下载最新版本免费安装软件

翻譯目的論視角下的漢語(yǔ)疊詞英譯研究

——以朱自清散文為例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

【摘要】作為一種特殊的詞匯現(xiàn)象,疊詞廣泛存在于英漢語(yǔ)言中。同時(shí),疊詞在英漢兩種語(yǔ)言中存在著很大的差異,因此,關(guān)于疊詞的翻譯問(wèn)題引起了廣大翻譯學(xué)者的關(guān)注。朱自清在多篇散文中使用了大量疊詞,不僅使文章音節(jié)舒展悠揚(yáng),深化了物態(tài)情貌,還進(jìn)一步描摹出自己復(fù)雜的心境和思想情感。本文旨在從翻譯目的論的角度探討朱自清散文譯本中疊詞英譯的方法,并以目的論三原則為依據(jù),對(duì)這些方法加以歸類,進(jìn)而總結(jié)出疊詞的最佳譯法以及翻譯過(guò)程中值得注意的問(wèn)題。(剩余6209字)

目錄
monitor