悦月直播免费版app下载 - 悦月直播app大全下载最新版本免费安装软件

  • 從“語言+”到“+語言”
    “語言+”,提醒我們小心地出發(fā);而“+語言”,鼓勵(lì)我們大膽地前行。 “語言+”和“+語言”可以策略性地融合在一起,因?yàn)樗鼈兪敲恳粋€(gè)語文教師專業(yè)發(fā)展必經(jīng)的階段。
    顧舟山 李仁甫
  • AI語音翻譯環(huán)境下外語專業(yè)口譯課堂教育生態(tài)環(huán)境建構(gòu)研究
    人工智能技術(shù)及其在語言產(chǎn)業(yè)中的應(yīng)用 [J]. 語言產(chǎn)業(yè)研究,(7): 112-113.[8] 張吉良. 2009. 巴黎釋義學(xué)派口譯理論成就談 [J].
    鄭意長
  • 小學(xué)生英語語音習(xí)得研究
    語言研究, (4):87-93.[53] 張榮偉. 2012. 論“教”與“學(xué)”的五種關(guān)系范型 [J]. 教育發(fā)展研究, (10): 50-56.
    潘攀 陸江妹 陳樺
  • 希尼死亡題材詩歌中指示語之認(rèn)知語用文體研究
    指示轉(zhuǎn)移理論主要關(guān)注語言單位如何在語境中引導(dǎo)對(duì)具體對(duì)象的理解,強(qiáng)調(diào)口語和書面語言在實(shí)際交際中的運(yùn)用。
    傅瓊 趙樂
  • 國際中文教育項(xiàng)目式教學(xué)評(píng)價(jià):從理論到實(shí)踐的路徑
    北京: 北京語言大學(xué)出版社.[12] 馮麗萍 步延新 H. LI.2013. 短期來華美國留學(xué)生課外語言接觸及其影響因素分析 [J]. 語言文字應(yīng)用, (3): 109-116.
    劉冰 鄭艷群
  • 翻譯副文本的民俗形象建構(gòu)研究
    副文本是譯者進(jìn)行民俗形象建構(gòu)的重要平臺(tái),伊維德在副文本中不僅通過文字,還使用符號(hào)、圖像等多樣敘事模態(tài)來參與民俗形象的建構(gòu)過程,使副文本和主文本互為補(bǔ)充,在目的語中為主文本民俗形象提供了豐富的敘事語義和文化語境,彌補(bǔ)了翻譯過程中由于語言變化而出現(xiàn)的語境和文化缺失
    劉翔 胡巧巧
  • 自然語言處理技術(shù)在外語課程思政中的應(yīng)用
    德媒采用了述謂策略168次,并多次使用比喻等修辭手段,語言形式多樣。
    仇寬永
  • 法庭口譯話語特征研究
    在有口譯的環(huán)境下,法庭語言更傾向于使用具有語用標(biāo)記的話語,以提示未知信息、減少口譯壓力、提高口譯準(zhǔn)確性。
    劉春偉 曹軼瑋
  • 約翰·契弗短篇小說中的閾限空間與社會(huì)擬劇
    語言教育,(2): 88-97.[22] 謝卓芝. 2019. 資本邏輯與人的邏輯的較量:《共產(chǎn)黨宣言》的解讀新視域 [J]. 理論月刊, (6): 26-31.
    徐明鶯 司文暢
  • 相見禮儀英譯的動(dòng)態(tài)語境適應(yīng)與文化認(rèn)同維度
    譯者在語言語境方面的適應(yīng)性選擇不但折射出譯者的語言功底,而且體現(xiàn)翻譯的主體性、融通性與創(chuàng)造性。例1.原文:吳耕雨又拱拱手道:“拜托,拜托?!?/dt>
    劉曉暉 周秋伶
  • 大學(xué)英語課程虛擬教研室建設(shè)的理論和實(shí)踐研究
    首先,虛擬教研室的課程共享,可以使相當(dāng)數(shù)量的學(xué)生通過網(wǎng)絡(luò)課程或者網(wǎng)絡(luò)APP學(xué)習(xí)擴(kuò)展語言知識(shí)和提升語言技能;其次,虛擬教研室的教研協(xié)同,能夠使大學(xué)英語教師在跨校、跨區(qū)的教研協(xié)同中獲得有力的教研、資源支持,
    張智義
  • 奎亞拉·阿萊格里亞·休德斯戲劇的空間詩學(xué)
    簡言之,在這部終曲中,休德斯通過將波多黎各裔美國人的音樂、語言、烹飪、節(jié)日等文化元素有機(jī)融入戲劇中,建構(gòu)了視聽元素豐富、開放包容、多元共生的文化空間,表達(dá)了劇作家對(duì)創(chuàng)建充滿自由、平等、
    趙永健 王婷婷
  • 張之洞的國家翻譯觀及生成邏輯
    語言教育:(1): 94-104.[18] 周領(lǐng)順等. 2024.“研究翻譯話翻譯”對(duì)話錄 [J]. 語言教育,(1): 3-23.
    周忠良
  • 《聊齋志異》民俗英譯問題芻議
    可以說,提倡中國人自己“發(fā)聲”突破了“正向”和“逆向”翻譯的爭論,將問題從語言層面推向了更宏大的歷史文化語境層面,討論的是翻譯活動(dòng)的主體性問題,實(shí)際上對(duì)翻譯活動(dòng)各階段的參與者提出了更高要求。
    靳亞男
  • 國際中文教育視域下中醫(yī)藥文化國際傳播現(xiàn)狀及對(duì)策
    4.2 培養(yǎng)復(fù)合人才,提升傳播能力提升中醫(yī)藥文化國際傳播效能的關(guān)鍵在于培養(yǎng)一支兼具中醫(yī)藥專業(yè)知識(shí)、多語言能力、國際視野及跨文化交際技巧的高素質(zhì)復(fù)合型人才隊(duì)伍。
    李春玲 杜天潤
  • “翻譯實(shí)踐”“翻譯思想”“翻譯理論”三元一體關(guān)系探析
    例如,這三個(gè)概念本身是復(fù)合概念,涉及的源發(fā)性概念——“實(shí)踐”“思想”“理論”本身就需要深度辨析;更進(jìn)一步講,“實(shí)踐”“思想”“理論”又涉及“存在”“思維”“語言”這一哲學(xué)三元關(guān)系,哲學(xué)的形而上思考無疑會(huì)深化翻譯實(shí)踐
    張思永
  • “中國式現(xiàn)代化與外語學(xué)科建設(shè)”十院長談
    其一,文學(xué)語言的復(fù)雜性、隱喻性、文化依賴性,對(duì)語言模型的理解能力提出了極高要求,需要大量針對(duì)性的語料訓(xùn)練和模型調(diào)校;其二,語言模型雖可揭示文學(xué)文本的宏觀特征,但仍難以窮盡文學(xué)語言的生成機(jī)制和審美奧秘,需與傳統(tǒng)
    陳彥旭 范武邱 郭英劍 何寧 蒲若茜 曲濤 尚必武 王鋼 王麗麗 張智義 紀(jì)秀明
  • 國際寫作量表研究動(dòng)態(tài)趨勢與展望(2014-2023)
    在OET基礎(chǔ)上,不同學(xué)科領(lǐng)域的專門用途英語(ESP)和內(nèi)容語言融合(CLIL)課程寫作能力量表的設(shè)計(jì)亟待解決。
    泰中華 王瀾熹
  • 全球英語框架下語言信念與二語動(dòng)機(jī)的相關(guān)性實(shí)證研究
    從教學(xué)角度來看中國的英語教育工作者需要提高自己和學(xué)生對(duì)全球各地所存在的英語語言多樣性的認(rèn)知,這種語言多樣性正以“全球英語”的社會(huì)語言現(xiàn)象被大眾逐漸認(rèn)識(shí)。
    顧慧媛 Larisa NIKITINA
  • 中國古代科技術(shù)語英譯策略:定義型詮釋
    譯者行為研究新發(fā)展對(duì)談 [J].語言教育,(3): 3-18.
    劉性峰
加載中...
monitor