悦月直播免费版app下载 - 悦月直播app大全下载最新版本免费安装软件

接受美學(xué)視域下童詩英譯漢翻譯策略研究

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

【摘 要】本文以羅伯特·斯蒂文森的詩集《一個孩子的詩園》為語料,選取屠譯本、曾譯本和漪譯本三個英譯漢譯本為研究對象,對比、分析和探討三個譯本對“意美、音美、形美”的“三美”翻譯尺度的具體體現(xiàn)。“三美”翻譯尺度適用于童詩英譯漢翻譯領(lǐng)域,應(yīng)根據(jù)童詩文本實際,恰當(dāng)選擇“淺化、等化、深化”的“三化”翻譯策略,以達(dá)到使兒童讀者“知之、好之、樂之”的“三之”翻譯目的。(剩余5453字)

目錄
monitor