夜伴美女互动直播APP免费下载-夜伴最新安卓ios官方正版软件

淺談生態(tài)翻譯學(xué)視角下《蛙》中文化負(fù)載詞的翻譯

——以葛浩文英譯《蛙》為例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

[摘 要] 近年來(lái),大力提倡推動(dòng)中華文化走向世界,因此,翻譯中國(guó)文學(xué)作品是一條切實(shí)可行的路徑。長(zhǎng)篇小說(shuō)《蛙》是諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主莫言的代表作之一,作品中蘊(yùn)含著豐富的文化負(fù)載詞,深刻地反映了中華文化的獨(dú)特魅力。葛浩文的英譯版本在海外備受贊譽(yù),成功實(shí)現(xiàn)了文化的交流與傳播,這為中華文化“走出去”提供了借鑒與指導(dǎo),同時(shí)也對(duì)文化負(fù)載詞的翻譯研究有著重要的意義。(剩余5266字)

目錄
monitor