夜伴美女互动直播APP免费下载-夜伴最新安卓ios官方正版软件

生態(tài)翻譯學(xué)視域下電影《末代皇帝》字幕翻譯策略研究

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

[摘 要] 隨著文化的傳播與碰撞,不少優(yōu)秀作品被改編為影視劇,字幕翻譯這一新興領(lǐng)域也備受關(guān)注。以《末代皇帝》字幕翻譯為例,采用生態(tài)翻譯學(xué)理論,從語言維、文化維、交際維三方面對(duì)影片的字幕翻譯進(jìn)行分析,并修正譯文的不足之處,以期對(duì)中外影視劇的文化交流起到一定的推動(dòng)作用。

[關(guān)  鍵  詞]《末代皇帝》;生態(tài)翻譯學(xué);字幕翻譯

當(dāng)今各國信息交流便捷,文化交流密切。(剩余5052字)

試讀結(jié)束

目錄
monitor