注冊帳號丨忘記密碼?
1.點擊網(wǎng)站首頁右上角的“充值”按鈕可以為您的帳號充值
2.可選擇不同檔位的充值金額,充值后按篇按本計費
3.充值成功后即可購買網(wǎng)站上的任意文章或雜志的電子版
4.購買后文章、雜志可在個人中心的訂閱/零買找到
5.登陸后可閱讀免費專區(qū)的精彩內(nèi)容
[摘 要]19世紀末,《茶花女》在中國和土耳其的譯作引起了巨大轟動。盡管中國和土耳其在地理位置上相隔甚遠,但都在數(shù)年內(nèi)相繼翻譯了這部作品,并在隨后各自創(chuàng)作了本土版本。本文通過對中國譯者林紓與土耳其作家米塔特的《茶花女》翻譯進行研究,從語言和文化角度分析其在不同語境中的翻譯與接受過程,并探討兩位譯者對原作的理解與詮釋,能夠揭示跨文化翻譯中文本的再現(xiàn)方式以及其在不同文化價值觀下的命運。(剩余17529字)
登錄龍源期刊網(wǎng)
購買文章
跨文化翻譯視角下《茶花女》在中國和土耳其的傳播與接受
文章價格:6.00元
當前余額:100.00
閱讀
您目前是文章會員,閱讀數(shù)共:0篇
剩余閱讀數(shù):0篇
閱讀有效期:0001-1-1 0:00:00
違法和不良信息舉報電話:400-106-1235
舉報郵箱:[email protected]