悦月直播免费版app下载 - 悦月直播app大全下载最新版本免费安装软件

少數(shù)民族題材小說(shuō)在英語(yǔ)世界的譯介與傳播

——以《額爾古納河右岸》為例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打開文本圖片集

【 摘要 】 少數(shù)民族題材文學(xué)作品中蘊(yùn)含著濃厚的民族歷史文化色彩,譯介這類作品對(duì)促進(jìn)中西文化交流意義重大。小說(shuō)《額爾古納河右岸》英譯本語(yǔ)言流暢自然,可讀性強(qiáng),受到眾多西方媒體關(guān)注。從拉斯韋爾5W傳播模式出發(fā),以《額爾古納河右岸》在英語(yǔ)世界的傳播為例,從譯介的主體、內(nèi)容、途徑、受眾和效果五個(gè)方面分析其譯介過(guò)程,探討少數(shù)民族題材小說(shuō)“走出去”的傳播模式,以期能為少數(shù)民族題材文學(xué)作品走向世界提供一定的借鑒。(剩余9254字)

monitor