夜伴美女互动直播APP免费下载-夜伴最新安卓ios官方正版软件

文化翻譯觀下中國典籍中數(shù)詞英譯賞析

——以“四書五經(jīng)”英譯為例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

【摘要】近代以來,中國典籍英譯工作在國內(nèi)和國外兩種文化場域中都呈現(xiàn)出一種欣欣向榮的景象,但翻譯學(xué)者也需要看到,雖然中國典籍卷帙浩繁,但還存在著譯出文獻量較小,對國外市場吸引力相對較弱的問題。而在典籍的外譯工作中,數(shù)字以及數(shù)字詞作為一種特殊的符號在轉(zhuǎn)化為外文的過程中,也并不是一蹴而就的,筆者認為結(jié)合文化翻譯觀探究中國典籍中數(shù)字的翻譯對典籍中數(shù)字的翻譯十分有意義,故本文以“四書五經(jīng)”的英譯探討為主,在對中國典籍中數(shù)字的英譯進行賞析的基礎(chǔ)上,探究典籍?dāng)?shù)字英譯的策略和技巧,以期對中國典籍?dāng)?shù)字的英譯提供參考。(剩余5974字)

monitor