紐馬克翻譯理論下《三體3:死神永生》中科幻虛構詞的中日翻譯探析
【摘要】《三體》是近年來在中國大受歡迎的科幻文學作品,由于其龐大的世界觀和生動的人物形象在海外市場也廣受歡迎,曾經(jīng)四次斬獲雨果獎。彼得·紐馬克是聞名全世界的翻譯家、翻譯理論家,紐馬克所提出的交際翻譯和語義翻譯理論在全世界被廣泛應用,本文使用紐馬克的翻譯理論探析《三體》中使用的科幻虛構詞匯。
【關鍵詞】《三體》;科幻虛構詞;翻譯理論
【中圖分類號】I046 【文獻標識碼】A 【文章編號】2097-2261(2023)01-0072-04
【基金項目】華北理工大學2023年研究生教育教學改革研究項目“河北省翻譯碩士指導教師考核指標體系建構研究”課題(項目編號:YJG202317)階段性研究成果。(剩余5815字)