注冊帳號丨忘記密碼?
1.點擊網(wǎng)站首頁右上角的“充值”按鈕可以為您的帳號充值
2.可選擇不同檔位的充值金額,充值后按篇按本計費
3.充值成功后即可購買網(wǎng)站上的任意文章或雜志的電子版
4.購買后文章、雜志可在個人中心的訂閱/零買找到
5.登陸后可閱讀免費專區(qū)的精彩內(nèi)容
摘要:以人名為題的影視作品常見于西方影視界,其標(biāo)題的漢譯存在可接受性與忠實性取向的兩難選擇。在對以人名為題的西方影視作品的主要分類及特點進(jìn)行分析的基礎(chǔ)上,該文在目的論目的性原則和忠實性原則關(guān)照下,探討影視作品題名翻譯的基本原則,即目的性原則、忠實性原則、目的性與忠實性相結(jié)合的原則,進(jìn)而用以對部分具有代表性的中文譯名樣本進(jìn)行實例分析,并闡述目的論視角下以人名為題的影視作品名稱的英漢翻譯策略,冀望對相關(guān)翻譯研究與實踐形成一定啟發(fā)。(剩余10102字)
登錄龍源期刊網(wǎng)
購買文章
目的論視角下以人名為題的影視作品名稱漢譯研究
文章價格:6.00元
當(dāng)前余額:100.00
閱讀
您目前是文章會員,閱讀數(shù)共:0篇
剩余閱讀數(shù):0篇
閱讀有效期:0001-1-1 0:00:00
違法和不良信息舉報電話:400-106-1235
舉報郵箱:[email protected]