悦月直播免费版app下载 - 悦月直播app大全下载最新版本免费安装软件

目的論視角下以人名為題的影視作品名稱漢譯研究

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

摘要:以人名為題的影視作品常見于西方影視界,其標(biāo)題的漢譯存在可接受性與忠實性取向的兩難選擇。在對以人名為題的西方影視作品的主要分類及特點進(jìn)行分析的基礎(chǔ)上,該文在目的論目的性原則和忠實性原則關(guān)照下,探討影視作品題名翻譯的基本原則,即目的性原則、忠實性原則、目的性與忠實性相結(jié)合的原則,進(jìn)而用以對部分具有代表性的中文譯名樣本進(jìn)行實例分析,并闡述目的論視角下以人名為題的影視作品名稱的英漢翻譯策略,冀望對相關(guān)翻譯研究與實踐形成一定啟發(fā)。(剩余10102字)

目錄
monitor