悦月直播免费版app下载 - 悦月直播app大全下载最新版本免费安装软件

從“不易”到“變譯”:生態(tài)翻譯學視角的《易經(jīng)》英譯本對比研究

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打開文本圖片集

【摘要】從生態(tài)翻譯學視角出發(fā),對比研究汪榕培/任秀樺之《英譯易經(jīng)》及2014年閔福德之《智慧之書》所譯《易經(jīng)》在“語言維”“文化維”“交際維”上適應性選擇轉換程度的不同。從語言維來看,汪榕培/任秀樺譯本在爻數(shù)翻譯上適應性轉譯程度優(yōu)于閔福德譯本,而在詞匯選擇及修辭手法的還原上則遜于閔福德譯本;從文化維來看,汪榕培/任秀樺譯本在文化負載詞“君子”上的翻譯較閔福德譯本更靈活;從交際維來看,《智慧之書》整體上的選擇轉換程度遠超汪榕培/任秀樺譯本。(剩余12052字)

monitor