宇文所安譯介《桃花扇》的動機、理念與策略
打開文本圖片集
[摘要]宇文所安是美國著名漢學(xué)家,他的中國古典文學(xué)譯介引起了國內(nèi)外學(xué)者的大量關(guān)注。但他的中國戲曲譯介,尤其是《桃花扇》譯介,尚未受到學(xué)者的充分關(guān)注。因此,研究試圖從翻譯動機、翻譯理念和翻譯策略三個方面系統(tǒng)考察宇文所安的《桃花扇》譯介,以期全面展現(xiàn)宇文所安《桃花扇》譯介的整體面貌。
[關(guān)鍵詞]宇文所安;《桃花扇》;譯介
[中圖分類號]H315.9[文獻標(biāo)識碼]A[文章DOI]10.15883/j.13-1277/c.20240206908
一、 引言
宇文所安作為美國第三代專業(yè)漢學(xué)的代表,是美國漢學(xué)界公認(rèn)的領(lǐng)軍人物,在美國專業(yè)漢學(xué)史上占有重要地位。(剩余14128字)