幾組易混動詞的用法辨析
在英語中,有些動詞的含義極為相近,同學(xué)們?nèi)羰菂^(qū)別不當(dāng),則易出現(xiàn)詞匯誤用現(xiàn)象。對此,筆者結(jié)合漢譯英中的常見錯(cuò)誤,剖析了幾組易混動詞的用法,以期同學(xué)們能夠準(zhǔn)確把握,避免出現(xiàn)類似的錯(cuò)誤。
一、take與bring的誤用
【例1】這天看起來像是要下雨了,你出門時(shí)最好帶把雨傘。
【誤】It looks like rain, you’d better bringan umbrella when you go out.
【正】It looks like rain, you’d better takean umbrella when you go out.
【剖析】take 與 bring 這兩個(gè)動詞都有“帶,拿”之意,但需要注意的是,take,意為“帶(拿)走、帶(拿)去”,即把某物從這里帶(拿)到別的地方去;而bring,則意為“帶來,拿來”,即把某物從別的地方帶(拿)到這里來。(剩余1642字)