注冊(cè)帳號(hào)丨忘記密碼?
1.點(diǎn)擊網(wǎng)站首頁(yè)右上角的“充值”按鈕可以為您的帳號(hào)充值
2.可選擇不同檔位的充值金額,充值后按篇按本計(jì)費(fèi)
3.充值成功后即可購(gòu)買(mǎi)網(wǎng)站上的任意文章或雜志的電子版
4.購(gòu)買(mǎi)后文章、雜志可在個(gè)人中心的訂閱/零買(mǎi)找到
5.登陸后可閱讀免費(fèi)專區(qū)的精彩內(nèi)容
內(nèi)容提要:本文從“不可翻譯”的“世界文學(xué)”、全球史視野下的“歐洲地方化”和巴爾干與克里奧爾三個(gè)方面,對(duì)海外中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的翻譯與研究展開(kāi)理論反思。當(dāng)代文學(xué)七十年的翻譯經(jīng)驗(yàn)是世界文學(xué)流動(dòng)的某種面向,既是關(guān)于中國(guó)當(dāng)代文學(xué)傳播切實(shí)的翻譯歷史,更是牽一發(fā)而動(dòng)全身的“翻譯史”。而海外中國(guó)當(dāng)代文學(xué)研究,則體現(xiàn)了學(xué)術(shù)共同體的理念,其中包含了西方理論與中國(guó)文本的關(guān)系等分歧性的話語(yǔ)。(剩余9410字)
登錄龍?jiān)雌诳W(wǎng)
購(gòu)買(mǎi)文章
海外中國(guó)當(dāng)代文學(xué)翻譯與研究的理論反思
文章價(jià)格:5.00元
當(dāng)前余額:100.00
閱讀
您目前是文章會(huì)員,閱讀數(shù)共:0篇
剩余閱讀數(shù):0篇
閱讀有效期:0001-1-1 0:00:00
違法和不良信息舉報(bào)電話:400-106-1235
舉報(bào)郵箱:[email protected]