悦月直播免费版app下载 - 悦月直播app大全下载最新版本免费安装软件

海外中國(guó)當(dāng)代文學(xué)翻譯與研究的理論反思

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

內(nèi)容提要:本文從“不可翻譯”的“世界文學(xué)”、全球史視野下的“歐洲地方化”和巴爾干與克里奧爾三個(gè)方面,對(duì)海外中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的翻譯與研究展開(kāi)理論反思。當(dāng)代文學(xué)七十年的翻譯經(jīng)驗(yàn)是世界文學(xué)流動(dòng)的某種面向,既是關(guān)于中國(guó)當(dāng)代文學(xué)傳播切實(shí)的翻譯歷史,更是牽一發(fā)而動(dòng)全身的“翻譯史”。而海外中國(guó)當(dāng)代文學(xué)研究,則體現(xiàn)了學(xué)術(shù)共同體的理念,其中包含了西方理論與中國(guó)文本的關(guān)系等分歧性的話語(yǔ)。(剩余9410字)

monitor