注冊帳號丨忘記密碼?
1.點擊網(wǎng)站首頁右上角的“充值”按鈕可以為您的帳號充值
2.可選擇不同檔位的充值金額,充值后按篇按本計費
3.充值成功后即可購買網(wǎng)站上的任意文章或雜志的電子版
4.購買后文章、雜志可在個人中心的訂閱/零買找到
5.登陸后可閱讀免費專區(qū)的精彩內(nèi)容
打開文本圖片集
同聲傳譯作為國際會議最重要的口譯形式之一,是國際會議中傳遞信息的重要手段。從釋義理論的視角來看,同聲傳譯是對源語的再闡釋和對譯語的再創(chuàng)作,也是對源語和譯語進(jìn)行兩次翻譯。譯員在同聲傳譯時應(yīng)遵循源語的原則,即忠實、準(zhǔn)確和流暢。譯員應(yīng)根據(jù)源語言、目的語言和上下文語境選擇相應(yīng)的翻譯策略,提高翻譯效果?,F(xiàn)從釋義理論角度出發(fā),通過分析國際會議同聲傳譯的原則,指出國際會議同聲傳譯的技巧,更好地指導(dǎo)同聲傳譯質(zhì)量的提升。(剩余4998字)
登錄龍源期刊網(wǎng)
購買文章
同聲傳譯:國際會議“風(fēng)景線”
文章價格:4.00元
當(dāng)前余額:100.00
閱讀
您目前是文章會員,閱讀數(shù)共:0篇
剩余閱讀數(shù):0篇
閱讀有效期:0001-1-1 0:00:00
違法和不良信息舉報電話:400-106-1235
舉報郵箱:[email protected]