注冊帳號丨忘記密碼?
1.點擊網(wǎng)站首頁右上角的“充值”按鈕可以為您的帳號充值
2.可選擇不同檔位的充值金額,充值后按篇按本計費
3.充值成功后即可購買網(wǎng)站上的任意文章或雜志的電子版
4.購買后文章、雜志可在個人中心的訂閱/零買找到
5.登陸后可閱讀免費專區(qū)的精彩內(nèi)容
[摘 要] 國產(chǎn)動畫電影的字幕翻譯是文化交流的重要載體,高質(zhì)量的字幕翻譯可以加快傳播優(yōu)秀傳統(tǒng)文化和國產(chǎn)動畫的人文精神理念。電影《風(fēng)語咒》在上映之后受到許多關(guān)注,影片中的傳統(tǒng)文化元素和民族化視覺符號給觀眾留下了深刻印象。以《風(fēng)語咒》字幕翻譯為實例,結(jié)合文化翻譯理論,探究其中體現(xiàn)的歸化與異化翻譯策略以及翻譯效果,并分析其存在的不足之處。(剩余6310字)
登錄龍源期刊網(wǎng)
購買文章
《風(fēng)語咒》字幕翻譯中的歸化與異化策略研究
文章價格:5.00元
當(dāng)前余額:100.00
閱讀
您目前是文章會員,閱讀數(shù)共:0篇
剩余閱讀數(shù):0篇
閱讀有效期:0001-1-1 0:00:00
違法和不良信息舉報電話:400-106-1235
舉報郵箱:[email protected]