悦月直播免费版app下载 - 悦月直播app大全下载最新版本免费安装软件

《無聲戲》何以“無聲”

——德譯本《無聲戲》傳播失利之思考

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

[摘  要]明末清初小說家、戲劇家李漁的首部擬話本小說集《無聲戲》中的相關(guān)篇目自20世紀90年代被翻譯至海外后,備受讀者喜愛。其中,較有影響力的是1990年新西蘭漢學家韓南的六回英文節(jié)譯本Silent Operas,兩年之后,德國漢學研究者Stephan Pohl撰著了譯研并重的Das lautlose Theater des Li Yu(um 1655): eine Novellensammlungen der frühen Qing-zeit。(剩余15954字)

目錄
monitor