夜伴美女互动直播APP免费下载-夜伴最新安卓ios官方正版软件

學(xué)人與書評 譯者的自由

——英國漢學(xué)家閔福德談《聊齋志異》及其翻譯

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

訪談按語:閔福德,英國漢學(xué)家與文學(xué)翻譯家,澳大利亞國立大學(xué)名譽教授、中國香港恒生大學(xué)冼為堅榮譽教授。師從英國漢學(xué)家霍克思(David Hawkes,1923 — 2009)和華裔漢學(xué)家柳存仁(LiuTs’unyan)。曾任教于中國香港中文大學(xué)、新西蘭奧克蘭大學(xué)及中國香港理工大學(xué)。主要翻譯作品有與霍克思合譯的《紅樓夢》(The Story of the Stone,1974 — 1986)、《鹿鼎記》(The Deer and the Cauldron,1997 — 2002)、《聊齋志異》(Strange Tales from a Chinese Studio,2006)、《孫子兵法》(The Art of War,2009)、《易經(jīng)》(I Ching,2015)、《道德經(jīng)》(Tao Te Ching,2019)等,總主編六卷本“香港文學(xué)系列”(Hong Kong Literature Series)。(剩余8793字)

monitor