悦月直播免费版app下载 - 悦月直播app大全下载最新版本免费安装软件

折返與重構(gòu)

——重譯視角下對(duì)郭沫若《迷娘歌》譯詩(1923)策略的探析

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

摘   要:1923年,郭沫若在《創(chuàng)造周報(bào)》上刊出了他對(duì)歌德名詩《迷娘歌》的譯文,并在譯后跋言中分別點(diǎn)評(píng)了馬君武和郁達(dá)夫的兩篇前譯。這篇譯詩的風(fēng)格之特別處在于,它雖從行文上來看屬于白話新詩,但借用了古典詩歌一些常用手法和詩體特征,在意趣上也具有中國古典詩詞的遺風(fēng)。細(xì)究之下,我們能夠發(fā)現(xiàn)這種特殊的詩風(fēng)或可歸因于前譯的“纏擾”(haunting)。(剩余10307字)

monitor