注冊帳號丨忘記密碼?
1.點擊網(wǎng)站首頁右上角的“充值”按鈕可以為您的帳號充值
2.可選擇不同檔位的充值金額,充值后按篇按本計費
3.充值成功后即可購買網(wǎng)站上的任意文章或雜志的電子版
4.購買后文章、雜志可在個人中心的訂閱/零買找到
5.登陸后可閱讀免費專區(qū)的精彩內(nèi)容
【摘要】《道德經(jīng)》以其短小精悍、哲理豐富聞名于世,老子的智慧以及中國文化的魅力吸引著國內(nèi)外學(xué)者不斷解讀與闡釋,幾乎每年都有新的譯本出現(xiàn)。《道德經(jīng)》中最難理解的部分則是其中的概念隱喻,由于中西方經(jīng)驗基礎(chǔ)的差異,對同一個抽象事物的理解不同,譯者的不同處理方式直接影響到了讀者對老子智慧的體會和理解。本文以安倫翻譯的最新譯本與林語堂的譯本為研究對象,對比兩個譯本在隱喻翻譯上的異同,發(fā)現(xiàn)譯者對隱喻的認(rèn)知影響譯者對隱喻的翻譯及策略選擇。(剩余7912字)
登錄龍源期刊網(wǎng)
購買文章
概念隱喻視角下《道德經(jīng)》英譯本對比
文章價格:5.00元
當(dāng)前余額:100.00
閱讀
您目前是文章會員,閱讀數(shù)共:0篇
剩余閱讀數(shù):0篇
閱讀有效期:0001-1-1 0:00:00
違法和不良信息舉報電話:400-106-1235
舉報郵箱:[email protected]