悦月直播免费版app下载 - 悦月直播app大全下载最新版本免费安装软件

瓷器典籍外譯中的中國(guó)形象他塑

——以《歷代名瓷圖譜》卜士禮譯本為例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打開(kāi)文本圖片集

摘   要:早期的中國(guó)陶瓷典籍主要由外國(guó)譯者進(jìn)行翻譯,我國(guó)陶瓷文化長(zhǎng)期處于被“他塑”的境地,這既造成世界對(duì)中國(guó)陶瓷文化的誤讀,也損害國(guó)家形象。本文從形象學(xué)可運(yùn)作性、投射性、互動(dòng)性三個(gè)維度出發(fā),對(duì)中國(guó)瓷器典籍1908年《歷代名瓷圖譜》卜士禮譯本進(jìn)行分析。研究發(fā)現(xiàn),卜士禮通過(guò)翻譯選材、正文翻譯策略的選擇和副文本補(bǔ)充的運(yùn)作方法塑造了一個(gè)不堪一擊、怪異野蠻、封建保守的中國(guó)他者形象,這也折射出譯者的東方主義自我和英國(guó)的帝國(guó)殖民自我。(剩余10144字)

monitor