注冊帳號丨忘記密碼?
1.點(diǎn)擊網(wǎng)站首頁右上角的“充值”按鈕可以為您的帳號充值
2.可選擇不同檔位的充值金額,充值后按篇按本計費(fèi)
3.充值成功后即可購買網(wǎng)站上的任意文章或雜志的電子版
4.購買后文章、雜志可在個人中心的訂閱/零買找到
5.登陸后可閱讀免費(fèi)專區(qū)的精彩內(nèi)容
[摘 要] 功能對等理論是20世紀(jì)六七十年代美國著名翻譯家尤金·A.奈達(dá)提出的翻譯理論。該理論著重于翻譯過程中源文本與目標(biāo)文本之間功能的相似性,主張翻譯不僅要轉(zhuǎn)換語言文字,更重要的是傳遞原文的意圖、情感以及所期望達(dá)到的效果。本文以中國翻譯家張振玉翻譯的林語堂Moment in Peking為例,探討功能對等理論在文學(xué)翻譯領(lǐng)域的實際應(yīng)用及其對翻譯實踐的指導(dǎo)價值。(剩余5663字)
登錄龍源期刊網(wǎng)
購買文章
功能對等理論在文學(xué)作品翻譯中的應(yīng)用
文章價格:4.00元
當(dāng)前余額:100.00
閱讀
您目前是文章會員,閱讀數(shù)共:0篇
剩余閱讀數(shù):0篇
閱讀有效期:0001-1-1 0:00:00
違法和不良信息舉報電話:400-106-1235
舉報郵箱:[email protected]